Приведем пример необходимости нотариального перевода:
· регистрация брака с иностранным гражданином
· усыновление или удочерение ребенка, который не является гражданином РФ
· применение водительского удостоверения, которое выдано другим государством
· получение гражданства РФ иностранным гражданином
· получение разрешения на работу или патента для иностранного гражданина
· вступление в права наследования, если наследодатель не является гражданином РФ
· свидетельство трудового стажа
· приобретение визы
Почти любое бюро переводов захватывает нотариальный перевод и дальнейшим его заверением, например, группа компаний «Правовой партнёр». С точки зрения, распространенного мнения, нотариус не заверяет точность перевода. Факт заверения - это свидетельство официально зарегистрированного факта о том, что перевод документов реализовал определенный сертифицированный переводчик, знакомый нотариусу и который числится в реестре нотариуса. Нотариальное заверение перевода обладает силу во всех инстанциях внутри страны. Для легализации за пределами РФ официальных документов нужны дальнейшие процедуры, такие как апостилирование (проставление штампа апостиль) или легализация в консульстве страны генезиса документа.
После того как оформлено нотариально заверенный перевод на обратной стороне листа с удостоверительной подписью нотариуса подтверждает число прошнурованных и пронумерованных листов в документе в целом, которые включают страницу или страницы перевода. На всяком из нотариально заверенных переводов нотариус использует печать, ставит подпись и вписывает регистрационный номер документа в нотариальный реестр, так подтверждая юридическую дееспособность переводчика.
- Подробности
- Родительская категория: ROOT
- Категория: Статьи
- Автор: Super User
- Просмотров: 1604